Перевод договора на английский язык: требования, причины и риски
- Главная /
- Задать вопрос /
- # 883307
Ответы юристов (1)
Согласно законодательству Российской Федерации, при необходимости представить договор на английском языке, необходимо обратиться к профессиональному переводчику, который сможет осуществить перевод в соответствии с требованиями законодательства и сохранить содержание и юридическую значимость оригинала. Перевод должен быть заверен переводчиком и в случае необходимости нотариально засвидетельствован.
Для перевода договора на английский язык потребуется сам договор и услуги переводчика, который занимается переводом с русского на английский язык. Кроме того, может потребоваться нотариальное заверение перевода для подтверждения его официальности. Если договор был заключен между юридическими лицами, может потребоваться дополнительная документация, подтверждающая полномочия подписавших его лиц. Возможно, также потребуется обратиться к специалистам-юристам для проверки соответствия перевода требованиям законодательства Российской Федерации.
В данном случае применимы статьи 437 и 438 Гражданского кодекса Российской Федерации, которые регулируют правила составления договора на иностранном языке. Также можно обратиться к Федеральному закону от 15.08.1996 г. № 114-ФЗ "О порядке составления и вступления в силу международных договоров Российской Федерации".
Услуги юристов
Услуга может понадобиться, если помещение:
- является новостроем, строительство которого заморожено застройщиком;
- постройка возведена самовольно;
- приватизированное имущество, находящееся в муниципальной или госсобственности
Заказать услугу нужно если:
- незаконно уволили;
- не сообщили о сокращении штата в положенные законом сроки;
- работодатели не предоставили выплат и компенсаций.
Услуга может пригодиться если:
- взыскание несправедливое или слишком суровое;
- нет знаний, как восстановить свои права;
- помощь нужна срочно.
Похожие вопросы
Категории права
Вы в двух кликах от решения вашей проблемы