Транслитерация и перевод турецкой компании в двуязычном договоре

Нужно ли транслитерировать наименование турецкой компании и перевести адрес на русский язык в двуязычном договоре?

| Вадим, Москва
 

Ответы юристов (1)

Ермаков Ярослав
Ермаков Ярослав Юрист,
Москва На сайте: 1883 дня
Ответов: 4612 Рейтинг: 10

Здравствуйте, согласно требованиям российского законодательства, для правильного заключения двуязычного договора в Российской Федерации следует транслитерировать наименование турецкой компании на русский язык, а также перевести ее адрес на русский язык в русскую версию договора. Это поможет избежать возможных несогласованностей и противоречий при дальнейших юридических действиях.

Ермаков Ярослав
Ермаков Ярослав Юрист,
Москва На сайте: 1883 дня
Ответов: 4612 Рейтинг: 10

В соответствии с законодательством Российской Федерации, двуязычный договор должен быть составлен на языке, который удобен для сторон. Поэтому, если сторона согласна на применение двух языков, то наименование турецкой компании и ее адрес можно указывать на турецком языке в тех местах, где это требуется, и на русском языке – в русской версии договора. Однако, для удобства понимания договора, возможно, будет лучше указать перевод наименования компании и адреса на русский язык в русской версии договора.

Документы, которые могут потребоваться для составления двуязычного договора, могут включать в себя устав или иной учредительный документ юридического лица, а также документы, подтверждающие полномочия лиц, подписывающих договор от имени компании.

Ермаков Ярослав
Ермаков Ярослав Юрист,
Москва На сайте: 1883 дня
Ответов: 4612 Рейтинг: 10

Статьи, применимые к данному вопросу, могут варьироваться в зависимости от характера и содержания договора, а также от специфики деятельности компании. Однако в целом, если турецкая компания является контрагентом российской стороны, то для определения необходимости транслитерации и перевода на русский язык следует обратиться к положениям Гражданского кодекса РФ. Например:

Статья 432 ГК РФ - о необходимости использования государственного языка РФ при заключении гражданско-правовых сделок на территории России;

Статья 434 ГК РФ - о необходимости ясного и понятного выражения условий договора, в том числе через перевод на государственный язык РФ;

Статья 438 ГК РФ - о допустимости заключения двуязычных договоров, не нарушающих законодательство о языках на территории России.

Также необходимо учитывать международные договоры, заключенные между РФ и Турцией, которые могут содержать соответствующие положения о языковом режиме при заключении гражданско-правовых сделок.

В работе Бесплатный
Горячая линия
БЕСПЛАТНАЯ консультация! Звоните!

8 800 301-63-12

Москва, МО, Россия

Консультируйтесь с юристом онлайн

Задайте вопрос прямо сейчас, и его увидят сотни профессионалов со всей России. Первый ответ вы получите уже через 15 минут! Юридическая помощь предоставляется на бесплатной и платной основе.

Услуги юристов

Поддержка юриста потребуется, если:

  • нет реакции на претензию;
  • продавец отвечает на претензию необоснованным отказом;
  • случай не признают гарантийным (незаконно).

Потребуется, если нужно:

  • снизить процентную ставку;
  • рефинансировать кредит;
  • реструктуризировать задолженность. 

Услугу можно заказать, если:

  • не выплачивается компенсация по страховому случаю;
  • ситуация не признается страховой;
  • сумма выплаты нерационально низкая.

Похожие вопросы

Категории права

Вы в двух кликах от решения вашей проблемы