Правила транслитерации в российских и заграничных паспортах: новые изменения и вопросы о некорректной записи имени и фамилии

Как мне лучше поступить, если в новом российском паспорте фамилия написана некорректно через "J", а в загранпаспорте действуют правила транслитерации с 2014 года и "Ж" должна заменяться на "ZH", чтобы избежать проблем с указанием фамилии в банках, на авиабилетах и других документах, и почему разные правила транслитерации используются внутри страны и за ее пределами, не проще ли привести все к единому правилу транслитерации?

| Афанасий, Москва
Категория: Гражданское право
 

Ответы юристов (1)

Сергеев Олег
Сергеев Олег Юрист,
Москва На сайте: 2134 дня
Ответов: 2467 Рейтинг: 3.62

Здравствуйте! В соответствии с правилами транслитерации, установленными Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), внутренние и заграничные паспорта могут иметь различия в транскрипции имен, включая написание фамилий. Однако, в целях уменьшения возможных ошибок при использовании российского паспорта в международных документах, рекомендуется использовать транскрипцию фамилии, соответствующую правилам ИКАО, при заполнении банковских документов, авиабилетов и других документов, где требуется указание имен и фамилий на латинском языке.

Сергеев Олег
Сергеев Олег Юрист,
Москва На сайте: 2134 дня
Ответов: 2467 Рейтинг: 3.62

Для решения данного вопроса необходимы следующие документы:

  1. Российский паспорт нового образца с указанием имени и фамилии в транслитерированном виде.
  2. Заграничный паспорт, где имя и фамилия указаны в транслитерированном виде.
  3. Российское законодательство, в том числе ГОСТ 7.79-2000 "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Транслитерация кириллических символов на латиницу".
  4. Документы, подтверждающие необходимость изменения транслитерации имени и фамилии, например, договора об оказании услуг или банковские документы.

Изменение транслитерации имени и фамилии может быть необходимо для корректного заполнения документов на международном уровне, однако при этом следует учитывать требования законодательства Российской Федерации. В данном случае, если в Российском паспорте имя и фамилия указаны в транслитерированном виде через букву "J", а в заграничном паспорте - через букву "ZH", возможны затруднения при прохождении процедуры идентификации личности, например, при прохождении границы. Поэтому рекомендуется привести транслитерацию имени и фамилии во всех документах к единому виду в соответствии с требованиями ГОСТ 7.79-2000.

Сергеев Олег
Сергеев Олег Юрист,
Москва На сайте: 2134 дня
Ответов: 2467 Рейтинг: 3.62

К сожалению, для ответа на этот вопрос мне необходимо знать более конкретный контекст. Пожалуйста, предоставьте дополнительные сведения или конкретный вопрос, чтобы я мог подробнее рассмотреть применимые статьи закона.

В работе Бесплатный
Горячая линия
БЕСПЛАТНАЯ консультация! Звоните!

8 800 301-63-12

Москва, МО, Россия

Консультируйтесь с юристом онлайн

Задайте вопрос прямо сейчас, и его увидят сотни профессионалов со всей России. Первый ответ вы получите уже через 15 минут! Юридическая помощь предоставляется на бесплатной и платной основе.

Услуги юристов

Проблема будет решена, если специалист:

  • проконсультирует, к какой ответственности можно привлечь неплательщика (гражданской, административной, уголовной);
  • поможет разобраться с поиском и сбором доказательств, для привлечения должника;
  • проконтролирует справедливость решения регулирующего дело органа. 

Услуга поможет:

  • правильно составить коллективный иск;
  • выбрать инстанцию, куда его направлять;
  • собрать базу доказательств, чтобы иск удовлетворили. 

Услуга помогает:

  • вернуть заработанные деньги;
  • взыскать зарплату за период задержки;
  • потребовать компенсации морального вреда.

Похожие вопросы

Категории права

Вы в двух кликах от решения вашей проблемы