Переводы неохраняемых произведений для телевидения: разногласия с переводчиками по вознаграждению и использованию

Каким образом телевидение рассчитывается с переводчиками за переводы неохраняемых произведений на русский язык, и возможна ли охрана перевода, который может быть сделан с охраняемого или неохраняемого произведения, о чем неясно? Кроме того, как определяется творческая работа переводчиков?

| Владислав, Москва
 

Ответы юристов (2)

Казаков Валентин
Казаков Валентин Юрист,
Москва На сайте: 1955 дня
Ответов: 2698 Рейтинг: 8

Перевод является творческой работой, так как переводчик вносит интеллектуальные усилия для передачи иностранного произведения на русский язык с сохранением его смысла и стиля. Охрана перевода не зависит от защищенности оригинала, так как переводчик получает авторские права на свою творческую работу. Следовательно, телевидение должно выплатить переводчикам вознаграждение за использование их переводов в эфире. Кроме того, дальнейшее использование переводов без разрешения авторов может нарушить их авторские права, и поэтому необходимо получить лицензию от РАО на использование переводов. РАО может также дать дополнительные рекомендации и консультации по этим вопросам.

Казаков Валентин
Казаков Валентин Юрист,
Москва На сайте: 1955 дня
Ответов: 2698 Рейтинг: 8

Для решения данного вопроса необходимы следующие документы:

  1. Копии договоров между телевидением и переводчиками по поводу выполнения работ по переводу.

  2. Копии переводов неохраняемых произведений иностранных авторов на русский язык.

  3. Обоснование телевидением того, что переводы неохраняемых произведений не подлежат охране.

  4. Копия запроса переводчиков о консультации в РАО.

Консультация, которую должна дать РАО, может включать следующие вопросы:

  1. Постановка вопроса о возможной охране перевода на основании Закона РФ "Об авторском праве и смежных правах".

  2. Разъяснение понятия творческой работы переводчика и примеры, когда перевод может носить творческий характер.

  3. Обсуждение возможности того, что перевод может быть создан на основе охраняемого произведения и то, как это может отразиться на охране перевода.

  4. Рекомендации по дальнейшему использованию переводов, в том числе по оформлению лицензии на использование переводов у РАО.

Кроме того, возможны дополнительные вопросы от переводчиков и телевидения, которые могут потребовать дополнительного анализа и консультации со стороны РАО.

Казаков Валентин
Казаков Валентин Юрист,
Москва На сайте: 1955 дня
Ответов: 2698 Рейтинг: 8

Для решения данного вопроса потребуются следующие документы:

  1. Список неохраняемых произведений, на которые были сделаны переводы на русский язык.

  2. Список переводчиков, включая сведения о подписанных с телевидением контрактах и условиях оплаты труда.

  3. Копия лицензии на использование произведений, полученной у РАО.

  4. Документы, подтверждающие творческий характер перевода.

Консультация в РАО должна содержать следующие пункты:

  1. Переводчик имеет право на авторскую защиту за своей творческой работой, даже если перевод является переводом неохраняемого произведения.

  2. Творческий характер перевода выражается в оформлении звучащего русского текста, который остается творением переводчика.

  3. Охрана перевода не зависит от статуса оригинального произведения.

  4. Дальнейшее использование перевода требует заключения соответствующего договора лицензии, который может быть получен у РАО.

Казаков Валентин
Казаков Валентин Юрист,
Москва На сайте: 1955 дня
Ответов: 2698 Рейтинг: 8

23, 1250 ГК РФ; 3, 4, 5, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 1252, 1253, 1312, 1313, 1314, 1315, 1316, 1317, 1318, 1319, 1320, 1321, 1322, 1323, 1324, 1325, 1326, 1327, 1328, 1374, 1380, 1382, 1384, 1385, 1391 ГК РФ; 1264, 1270, 1273, 1292, 1293, 1294, 1350, 1351, 1352, 1369, 1370, 1371, 1372, 1373, 1478, 1499, 1500, 1501, 1502, 1506, 1507, 1523, 1530, 1542, 1558, 1562, 1564, 1565, 1566, 1571, 1576, 1609, 1610, 1612, 1622, 1623, 1625, 1626, 1627, 1629, 1630, 1631, 1634, 1641, 1643, 1877 ГК РФ.

Творческая работа переводчика выражается в выборе способов передачи смысла оригинального произведения на язык перевода с сохранением его авторского стиля и манеры изложения.

Охрана перевода не зависит от охраняемости оригинального произведения. В соответствии с законодательством РФ, перевод является отдельным объектом авторского права и охраняется как произведение оригинальной творческой работы. Однако, права на перевод находятся взаимодействии с правами на оригинальное произведение и защищаются общими средствами правовой охраны.

Казаков Валентин
Казаков Валентин Юрист,
Москва На сайте: 1955 дня
Ответов: 2698 Рейтинг: 8

Статьи, применимые для решения данного вопроса, следующие:

  • Статья 1261 Гражданского кодекса Российской Федерации "Перевод произведения"
  • Статья 1270 Гражданского кодекса Российской Федерации "Охрана перевода произведения"
  • Статья 1286 Гражданского кодекса Российской Федерации "Лицензия на использование произведения"

Для консультации по возникшим вопросам РАО должно предоставить информацию о том, что согласно ст. 1270 ГК РФ, перевод переходит к автору произведения, а поскольку перевод может иметь творческий характер, он может быть охраняемым объектом авторского права. Следовательно, переводчик имеет право на вознаграждение за использование своих переводов на тех же основаниях, что и автор оригинального произведения. С учетом этого телевидение должно рассчитаться с переводчиками не только за техническую работу, но и за использование охраняемых переводов.

Творческая работа переводчика заключается в передаче содержания произведения на другой язык с учетом культурных и языковых особенностей, что требует от переводчика творческого подхода и оригинальности в выборе слов и выражений.

Не имеет значения, является ли оригинальное произведение охраняемым или нет, так как перевод свободен от авторских прав только в том случае, если оригинал произведения уже не охраняется. Если же оригинал охраняется, то и перевод должен быть защищен авторским правом.

Артемьев Ярослав
Артемьев Ярослав Юрист,
Москва На сайте: 1963 дня
Ответов: 5193 Рейтинг: 10

Перевод произведения на другой язык признается самостоятельным произведением, которое также охраняется авторским правом. Творческая работа переводчика заключается в том, чтобы передать содержание и стиль оригинального произведения на другой язык сохраняя при этом авторский почерк.

В данной ситуации, поскольку были переведены неохраняемые произведения, правовой статус переводов должен быть рассчитан на основе законодательства, регулирующего авторские права на произвольный перевод или приемлемый подражательный перевод. Для получения консультации по данному вопросу наилучшим выбором для переводчиков будет обратиться в РАО, чтобы получить совет от специалистов в данной области. Кроме того, вознаграждение за совершенную творческую работу должно быть определено в соответствии с законодательством об авторском праве в Российской Федерации.

В работе Бесплатный
Горячая линия
БЕСПЛАТНАЯ консультация! Звоните!

8 800 301-63-12

Москва, МО, Россия

Консультируйтесь с юристом онлайн

Задайте вопрос прямо сейчас, и его увидят сотни профессионалов со всей России. Первый ответ вы получите уже через 15 минут! Юридическая помощь предоставляется на бесплатной и платной основе.

Услуги юристов

Воспользовавшись услугой, вы получаете:

  • качественную и квалифицированную консультацию;
  • быструю помощь, максимум, за 15 минут после подачи заявки;
  • возможность пообщаться с высококлассным юристом онлайн.

Специалист поможет разобраться, если:

  • соглашение было заключено с лицом, которое не отвечает за свои действия;
  • сделка была заключена обманом;
  • соглашение имеет «кабальный» характер.

Применив услугу юриста получите:

  • профессиональное устное (по телефону) или письменное консультирование;
  • правовую экспертизу документов для ускорения процедуры.

Похожие вопросы

Категории права

Вы в двух кликах от решения вашей проблемы