Как удостоверить подлинность подписи на переводе текста на иностранный язык: официальные процедуры и возможность перевода без переводчика

Как можно засвидетельствовать подлинность подписи на переводе текста на иностранный язык? Может ли перевод делать и подписывать лицо, не являющееся переводчиком? Как можно убедиться в подлинности подписи на переводе и существуют ли какие-то официальные процедуры для подтверждения подписи на переводе?

| Ростислав, Москва
Категория: Нотариат
 

Ответы юристов (1)

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 2011 день
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Здравствуйте! Если перевод был сделан лицом, не имеющим соответствующего профессионального образования или квалификации переводчика, то подлинность подписи на таком переводе может быть засвидетельствована только в случае, если данное лицо имеет право на его заверение в соответствии с законодательством Российской Федерации или иными нормативными актами. Например, если это родственник или близкий знакомый, который прилагает свою подпись в качестве свидетеля. Однако, такой перевод может быть недостаточным для официальных целей, и в таком случае рекомендуется обратиться к квалифицированному переводчику.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 2011 день
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для засвидетельствования подлинности подписи на переводе текста на иностранный язык, сделанном лицом, не являющимся переводчиком, необходимо предоставить перевод и оригинал документа, к которому относится перевод, а также написанное заявление от лица, подпись которого засвидетельствовывается. Заявление должно содержать информацию об объекте перевода, наименование языков и обстоятельства, в которых был выполнен перевод. Кроме того, может потребоваться дополнительная информация, в зависимости от цели засвидетельствования, для принятия правильного решения.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 2011 день
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Статьи закона, применимые в данном случае, зависят от контекста и конкретных обстоятельств.

Однако, если речь идет о легализации перевода для официального использования, то статьями, которые могут быть применимы, являются статьи № 64, 65 и 66 Федерального закона "Об аккредитации в области оценки соответствия" от 03.06.2009 N 89-ФЗ, которые регулируют вопросы легализации перевода документов и нотариального заверения подписи переводчика.

Если же речь идет только о засвидетельствовании подлинности подписи на переводе текста на иностранный язык, сделанном лицом, не являющимся переводчиком, то статьи, применимые в данном случае, зависят от того, в каком контексте будет использоваться данный перевод. Если перевод будет использоваться для официальных целей, то применимы вышеуказанные статьи № 64, 65 и 66 Федерального закона "Об аккредитации в области оценки соответствия" от 03.06.2009 N 89-ФЗ. В противном случае, можно применить статьи Гражданского кодекса Российской Федерации, регулирующие вопросы о подписи и ее подлинности (статьи 160 и 161).

В работе Бесплатный
Горячая линия
БЕСПЛАТНАЯ консультация! Звоните!

8 800 301-63-12

Москва, МО, Россия

Консультируйтесь с юристом онлайн

Задайте вопрос прямо сейчас, и его увидят сотни профессионалов со всей России. Первый ответ вы получите уже через 15 минут! Юридическая помощь предоставляется на бесплатной и платной основе.

Услуги юристов

Консультация поможет, если у депортируемого есть:

  • близкие родственники – граждане РФ; 
  • необходимость в срочном лечении;
  • статус студента вуза России. 

Помощь позволит добиться следующего:

  • возмещения долгов по алиментам;
  • привлечения к ответственности злостного неплательщика;
  • продления срока оплаты после 18 лет (если речь о нетрудоспособном лице).

Услуга может помочь в следующем:

  • подаче жалобы на военную врачебную комиссию;
  • в восстановлении прав, если заключение было неправомерным;
  • в получении компенсации и т.п.

Похожие вопросы

Категории права

Вы в двух кликах от решения вашей проблемы