Перевод имени Наталья на украинский и русский языки: варианты и отличия
- Главная /
- Задать вопрос /
- # 3696544
Ответы юристов (2)
Перевод имени с одного языка на другой может иметь разные варианты в зависимости от транслитерации. В данном случае, если в паспорте написано на украинском языке Наталія, то на русский язык переводится как Наталия. Это связано с различиями в системах транслитерации между русским и украинским языками. В транслитерации на украинском языке могут использоваться варианты Наталія, Наталя и Наталка, но в русской транслитерации принято использовать только вариант Наталия. Это не означает, что имя Наталія не может быть использовано на русском языке, но в официальных документах, таких как паспорт, будет указываться транслитерация по правилам русской системы.
Для решения вопроса не требуются дополнительные документы, так как вопрос связан с транслитерацией имени при переводе с украинского на русский язык.
На основании закона Российской Федерации о государственной регистрации актов гражданского состояния, в случае перевода имени из украинского на русский язык, применяется принцип транслитерации. Согласно установленным правилам транслитерации, имя Наталія будет переводиться на русский язык только как Наталия.
Закон Российской Федерации о государственной регистрации актов гражданского состояния. Статья 16: Порядок и условия государственной регистрации актов гражданского состояния, связанных с именами и фамилиями граждан.
Услуги юристов
Что вы получите:
- правильный расчет гарантированных выплат и возмещение компенсации;
- защиту интересов клиента на всех этапах процедуры;
- изменение оснований увольнения.
Услуга поможет:
- правильно составить коллективный иск;
- выбрать инстанцию, куда его направлять;
- собрать базу доказательств, чтобы иск удовлетворили.
Использовав услугу, получите:
- точную информацию как оспорить сделку;
- оперативный ответ специалиста;
- подробную консультацию по досудебным и судебным процедурам.
Похожие вопросы
Категории права
Вы в двух кликах от решения вашей проблемы