Охраняемость переводов: консультация РАО и требования для получения лицензии.

Каковы требования для получения лицензии на использование переводов неохраняемых произведений и можно ли охранять творческую работу переводчика в этом случае, учитывая разногласия между телевидением и переводчиками, а также обращение последних за консультацией в РАО?

| Афанасий, Москва
 

Ответы юристов (1)

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1971 день
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Перевод является охраняемым произведением в соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах. Переводчики имеют право на вознаграждение за использование их перевода телевидением в соответствии с законодательством. Творческая работа переводчика выражается в создании оригинального перевода, который отражает стиль, лексику и особенности языка авторского произведения.

Охрана перевода не зависит от того, было ли оригинальное произведение охраняемым или нет. Если переводчик создал оригинальный перевод, то он имеет авторское право на него в соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах.

РАО может выдать лицензию на использование перевода только при наличии согласия автора оригинального произведения или его правопреемника, если авторское право на оригинальное произведение не истекло. В случае, если произведение неохраняемо, разрешение на использование перевода может быть дано без получения лицензии у РАО.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1971 день
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для решения данного вопроса необходимы следующие документы и материалы:

  1. Законодательство Российской Федерации об авторском праве и смежных правах;

  2. Документы, подтверждающие факт заказа телевидением перевода неохраняемых произведений авторов на русский язык;

  3. Документы, подтверждающие факт выполнения переводчиками данной работы;

  4. Соответствующие договоры и соглашения между переводчиками и заказчиком, оформленные с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и смежных правах.

Исходя из требований законодательства Российской Федерации об авторском праве и смежных правах, переводчик вправе авторских прав на переводы произведений авторов, на основании которых были сделаны подстрочные переводы, даже если исходные произведения не являются объектами авторского права, потому что переводчик сделал творческую работу, направленную на создание нового произведения, отличающегося от исходного произведения.

Творческая работа переводчика выражается в выборе слов, толковании, переводе терминов, принадлежности к конкретному стилю и т.п. Она основана на духовном труде и наличии личностных качеств, связанных с культурой, образованием, профессиональной квалификацией и опытом переводчика.

При этом, если перевод выполнен на основе исходного произведения, то права на перевод охраняются так же, как и права на само исходное произведение.

РАО может выдать лицензии на использование произведений авторов только при условии наличия у нее соответствующих им авторских прав, подтвержденных договорными отношениями между правообладателем и РАО. Кроме того, РАО осуществляет лицензирование только на основании допустимых законодательством РФ и условий, определенных в соответствующих соглашениях.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1971 день
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Статья 1229 Гражданского кодекса РФ - оказание услуг по договору возмездного оказания услуг.

Статьи 1250-1252 Гражданского кодекса РФ - о правах на результаты интеллектуальной деятельности, включая авторские права и смежные права.

Статьи 1286-1290 Гражданского кодекса РФ - о договоре лицензии на использование произведения.

Статьи 1310-1311 Гражданского кодекса РФ - о порядке прекращения прав на результаты интеллектуальной деятельности.

Статьи 146-147 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах» - о правах авторов на их произведения, об использовании произведений с отсутствием запроса автора (свободном использовании), и о порядке получения лицензий на использование произведений.

Статьи 1253-1254 Гражданского кодекса РФ - о доказывании авторства и нарушении авторских прав.

Консультация, которую должно дать РАО, должна включать разъяснения о правах авторов на переводы, об наличии или отсутствии авторства перевода, о возможности свободного использования переводов и о порядке получения лицензий на использование охранных и неохранных произведений.

Творческая работа переводчика состоит в передаче смысла и стиля оригинального произведения на другой язык, с учетом особенностей языка и культуры этой страны, а также интерпретации и комментировании смысла.

На охрану перевода может влиять обстоятельство, что он переведен с охраняемого или неохраняемого произведения, если перевод объективно является творческой работой.

РАО выдаст лицензию на использование произведений авторов на основании договора с автором или его наследниками или при принудительной лицензии в случаях, предусмотренных законом.

В работе Бесплатный
Горячая линия
БЕСПЛАТНАЯ консультация! Звоните!

8 800 301-63-12

Москва, МО, Россия

Консультируйтесь с юристом онлайн

Задайте вопрос прямо сейчас, и его увидят сотни профессионалов со всей России. Первый ответ вы получите уже через 15 минут! Юридическая помощь предоставляется на бесплатной и платной основе.

Услуги юристов

Воспользовавшись услугой, получите:

  • увеличенные шансы на получение средств;
  • минимум усилий благодаря опытным специалистам;
  • доступность консультации в любое время. 

Услуга может помочь в следующих случаях:

  • если долг вымогают после окончания срока исковой давности;
  • угрожают физическим вредом;
  • если на коллекторскую компанию нужно подать иск в суд.

Заказать услугу нужно если:

  • незаконно уволили;
  • не сообщили о сокращении штата в положенные законом сроки;
  • работодатели не предоставили выплат и компенсаций.

Похожие вопросы

Категории права

Вы в двух кликах от решения вашей проблемы