Заключение лицензионного договора: отличия с гражданами США, вопрос языка
- Главная /
- Задать вопрос /
- # 2389861
Ответы юристов (1)
Добрый день!
При заключении лицензионного договора с гражданином США необходимо учитывать двустороннее соглашение между Российской Федерацией и США об охране интеллектуальной собственности, а также законодательство об авторском праве Российской Федерации.
В отличие от заключения договора с гражданином РФ могут возникнуть определенные трудности при проверке и защите прав автора, находящегося за пределами РФ. Также возможны проблемы при урегулировании споров между сторонами, особенно если одной из них является иностранное юридическое или физическое лицо.
Относительно языка договора, он может быть составлен на русском языке, однако, также может понадобиться перевод на английский язык для автора из США. Рекомендуется также убедиться в том, что стороны понимают все условия договора и подтвердили свое согласие на них.
Для заключения лицензионного договора с гражданином США необходимо будет собрать следующие документы:
Паспорт или иной документ, удостоверяющий личность гражданина США и его право заключать лицензионные договоры.
Документ, подтверждающий право автора на объект авторского права, на который вы собираетесь получить лицензию. Это может быть, например, свидетельство о регистрации авторского права или договор о переходе исключительных прав на объект авторского права.
Лицензионный договор, подготовленный на основе законодательства РФ, который будет содержать условия предоставления автором лицензии на использование объекта авторского права, вознаграждение за использование лицензии, срок действия договора и прочие условия, принятые сторонами.
При заключении лицензионного договора с гражданином США следует учитывать, что между Россией и США существует Договор о правовой помощи в гражданских и торговых делах, который регулирует процедуры судебных процедур между странами, включая исполнение судебных решений и передачу документов.
Договор может быть на русском языке, однако следует убедиться в том, что автор понимает условия договора на русском языке, или подготовить перевод на английский язык (его нотариально заверить или найти переводчика, перевод которого будет достаточно квалифицированным для юридического документа).
Статьи, применимые для решения этого вопроса, могут варьироваться в зависимости от конкретных обстоятельств и предмета договора. Однако, как правило, для заключения лицензионного договора с автором, как гражданином РФ, так и иностранным гражданином, могут быть применимы следующие статьи:
Гражданский кодекс Российской Федерации (статьи 421-429), регулирующие договорные отношения.
Федеральный закон "Об авторском праве и смежных правах" от 09.07.1993 № 5351-1 (статьи 1235-1270), содержащий положения о правах автора, лицензионных договорах и других аспектах авторского права.
Международные договоры и соглашения, регулирующие вопросы авторского права и защиты интеллектуальной собственности, к которым Российская Федерация присоединилась.
Отличия в заключении лицензионного договора с автором-гражданином США могут возникнуть в связи с требованиями к переводу и нотариальному заверению документов на английском языке, если это требуется для заключения договора в России. Однако на русском языке тоже может быть заключен действительный договор.
Услуги юристов
Воспользовавшись услугой получите:
- профессиональную консультацию юриста;
- грамотное юридическое сопровождение в сборе нужной документации;
- профессиональную поддержку в ходе разбирательства.
Юристы смогут помочь:
- в подготовке грамотной претензии в федеральную трудовую инспекцию;
- в составлении жалобы в прокуратуру или судебного иска;
- в сборе необходимых доказательств и пакета документов.
Консультант может подсказать:
- когда решение о переводе можно оспорить;
- грозит ли процедура увольнением;
- может ли работодатель принудительно перевести сотрудника на 0,5 ставки.
Похожие вопросы
Категории права
Вы в двух кликах от решения вашей проблемы