Расширение проекта на новые страны: адаптация условий и языковых версий

Какие изменения в условиях пользования и политике конфиденциальности нужно внести в новых странах, где работает наш проект, и какое законодательство следует использовать для разработки документов? Кроме того, на какой язык нужно перевести документы для эффективной работы в новых странах?

| Григорий, Москва
 

Ответы юристов (3)

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для адаптации условий пользования и политики конфиденциальности необходимо опираться на законодательство каждой из стран, где будет размещаться проект. Каждая страна имеет свои законы и требования, поэтому необходимо провести исследование законодательства каждой из стран и адаптировать документы в соответствии с этими законами.

Относительно перевода документов, язык перевода зависит от предлагаемой аудитории и требований законодательства конкретных стран. Если проект предназначен для местных пользователей, то документы следует переводить на язык страны, где он будет размещаться. Если же проект является международным и предназначен для широкой аудитории, то документы могут быть переведены на английский язык.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для решения вопроса по расширению проекта необходимо подготовить следующие документы:

  1. Конфиденциальностей политики, которая должна соответствовать требованиям законодательства каждой из стран, в которых будет осуществляться работа. Общих положений международного права в этом вопросе нет, каждая страна имеет свои требования и нормы.

  2. Договоры с контрагентами, также должны соответствовать законодательству каждой страны, которая является участником сделки.

  3. Лицензии и разрешения, необходимые для осуществления деятельности в каждой из вышеперечисленных стран.

  4. Документы на перевод условий пользования и политики конфиденциальности должны быть переведены на язык каждой страны, с которой проект будет работать.

  5. Рекомендуется, чтобы документы были переведены на английский язык для облегчения взаимодействия с иностранными контрагентами.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для решения данного вопроса необходимо обратить внимание на следующие документы и основные положения законодательства:

  1. Законы и положения, регулирующие условия пользования и конфиденциальность в каждой из стран, где будет осуществляться деятельность.

  2. Международные соглашения, которые могут регулировать данные вопросы.

  3. В соответствии с международным правом, основой регулирования международных отношений на данном вопросе являются принципы законности, права на конфиденциальность и защиты данных пользователей.

В отношении перевода документов, следует учитывать культурные и языковые особенности каждой из стран, где будет осуществляться деятельность, а также наличие языка, который сможет понимать, как работники компании, так и клиенты. В данном случае рекомендуется обеспечить перевод документов на язык каждой из стран, где будет осуществляться деятельность, а также на английский язык как наиболее распространенный язык международного общения.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для решения данного вопроса необходимо составить следующие документы: (1) Условия использования (Terms of Use) и (2) Политика конфиденциальности (Privacy Policy).

В отношении перевода данных документов на язык, на котором они будут размещены, следует учитывать требования внутреннего законодательства этой страны. Например, если условия использования будут представлены на сайте, размещенном в Азербайджане, то документы могут быть переведены на азербайджанский язык. Если же сайт будет на английском языке и будет доступен в нескольких странах, то документы должны быть переведены на английский язык.

Однако, необходимо иметь в виду, что в некоторых странах, например, в Российской Федерации, может потребоваться предоставление официального перевода документов на русский язык наряду с переводом на язык страны.

Определиться со списком стран, где будут работать проекты, и провести подробное исследование местных правовых норм и требований к документам в данных странах, а также составить документы в рамках соответствующих национальных правовых систем.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Для решения вопроса применимы следующие статьи: 1. Статья 1212 Гражданского кодекса РФ - обязательства по договору, заключенному с иностранным гражданином, юридическим лицом или организацией. 2. Статья 429 Гражданского кодекса РФ - применение иностранного права при регулировании имущественных отношений. 3. Статья 1214 Гражданского кодекса РФ - порядок определения места заключения договора. 4. Статья 1215 Гражданского кодекса РФ - право выбора языка договора.

В данном случае необходимо опираться на законодательство страны, в которой будет размещаться проект, а также на международное право в части регулирования имущественных отношений. Документы должны быть переведены на язык страны размещения проекта и на английский язык.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

Конкретными статьями законодательства для решения указанного вопроса не определиться, поскольку это зависит от многих факторов, таких как структура и направление деятельности проекта, типы личных данных, которые будут обрабатываться, и прочее. Тем не менее, стоит учитывать следующие нормы:

  • В случае, если данная деятельность будет осуществляться на территории России, необходимо руководствоваться требованиями Федерального закона "О персональных данных" и общегражданского законодательства РФ.
  • В случае, если деятельность будет осуществляться в других странах, необходимо изучить законодательство каждой страны в отношении обработки персональных данных и продумать соответствующие меры безопасности.
  • Далее, необходимо учитывать общие положения международного права, которые регулируют обработку персональных данных, такие как Основные принципы обработки персональных данных и Международные стандарты по защите персональных данных.
  • Относительно перевода документов, рекомендуется проводить перевод на язык каждой страны, где проект будет реализован, а также на английский, чтобы обеспечить широкую информированность.

Лихачёв Василий
Лихачёв Василий Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 7923 Рейтинг: 9.64

  1. Гражданский кодекс Российской Федерации, статьи 1216, 1218;
  2. Федеральный закон "О персональных данных", статьи 6 и 18;
  3. Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях, статья 13.11.

При переводе документов необходимо учитывать требования законодательства той страны, где будут использоваться эти документы. Поэтому, перевод должен быть выполнен на язык страны, где эти документы будут использоваться.

Ермаков Ярослав
Ермаков Ярослав Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 4612 Рейтинг: 10

При расширении проекта на международный уровень необходимо учитывать, что условия пользования и политика конфиденциальности должны соответствовать законодательству стран, в которых проект будет функционировать. Кроме того, необходимо учитывать общие положения международного права, если они применимы в соответствующих странах. Язык перевода документов зависит от требований законодательства каждой страны, но как правило, перевод должен быть на язык, которым владеют пользователи в соответствующих странах.

Казаков Валентин
Казаков Валентин Юрист,
Москва На сайте: 1972 дня
Ответов: 2698 Рейтинг: 8

При расширении проекта и начале работы в других странах, необходимо адаптировать условия пользования и политику конфиденциальности в соответствии с законодательством каждой страны, где будет размещаться проект. Поскольку каждая страна имеет свое законодательство и правила о защите данных, необходимо брать во внимание местное законодательство и соответствовать ему. Кроме того, при переводе документов следует руководствоваться требованиями законодательства страны, на территории которой будут использоваться эти документы. В случае, если использование документов планируется в международном контексте, рекомендуется переводить их на английский язык, который является языком международного общения.

В работе Бесплатный
Горячая линия
БЕСПЛАТНАЯ консультация! Звоните!

8 800 301-63-12

Москва, МО, Россия

Консультируйтесь с юристом онлайн

Задайте вопрос прямо сейчас, и его увидят сотни профессионалов со всей России. Первый ответ вы получите уже через 15 минут! Юридическая помощь предоставляется на бесплатной и платной основе.

Услуги юристов

Успешно оказанная услуга поможет:

  • аннулировать супружеские права и обязанности за весь брачный период; 
  • делить имущество по гражданско-правовым нормам, а не согласно семейному праву;
  • вернуть все полученные алименты (если один из супругов их платил другому).

Может понадобиться:

  • если сотруднику не оплатили больничный;
  • в случае частичной компенсации;
  • когда сотрудник получил травму на работе;
  • если затягиваются сроки компенсации. 

Воспользоваться услугой можно, если:

  • сделку заключили без согласия всех владельцев;
  • дом передали по завещанию, которое перестало действовать;
  • права на дом передали мошенникам. 

Похожие вопросы

Категории права

Вы в двух кликах от решения вашей проблемы