Определение и выбор оптимального наименования права переводчика в судебном процессе: разъяснение правомочности и легитимности
- Главная /
- Задать вопрос /
- # 3676817
Ответы юристов (1)
Переводчик имеет право делать переводы для суда на основании своих профессиональных навыков и квалификации. Правомочность переводчика определяется наличием соответствующего образования или специализированной подготовки в области перевода. Легитимность перевода для суда подтверждается применением специализированных нормативных актов, которые регулируют процедуру делопроизводства и устанавливают требования к качеству перевода для судебных процессов. В Российской Федерации переводчики для суда должны соответствовать требованиям Закона РФ «О нотариате» и Федерального закона «О судебных приставах».
Для решения ранее созданного вопроса понадобятся следующие документы: 1. Свидетельство о профессиональной подготовке переводчика. 2. Список специализированных нормативных актов, регулирующих процедуру делопроизводства и требования к качеству перевода для суда.
Закон РФ «О нотариате» Федеральный закон «О судебных приставах»
Услуги юристов
Консультант может подсказать:
- когда решение о переводе можно оспорить;
- грозит ли процедура увольнением;
- может ли работодатель принудительно перевести сотрудника на 0,5 ставки.
Использовав услугу, получите:
- точную информацию как оспорить сделку;
- оперативный ответ специалиста;
- подробную консультацию по досудебным и судебным процедурам.
Потребуется, если нужно:
- снизить процентную ставку;
- рефинансировать кредит;
- реструктуризировать задолженность.
Похожие вопросы
Категории права
Вы в двух кликах от решения вашей проблемы